O Cessate di piagarmi
Liebe Leserinnen und Leser!
Heute möchte ich euch von einer weiteren Arie von Alessandro Scarlatti erzählen.
Sie heißt „O Cessate di piagarmi“ und stammt aus der Oper “Pompeo”. Diese Oper hatte Alessandro Scarlatti 16682, mit 22, geschrieben und es war seine vierte Oper.
Worum es in der Oper geht, werde ich euch wieder in einer extra Folge genauer berichten.
Ganz kurz nur, Es geht um die historische Geschichte als der römische Konsul Pompeo zur Zeit Julius Cäsars Mithridates besiegt.
Hier sei nur erwähnt, dass die Arie von Sesto gesungen wird. Sesto ist der Sohn von Pompeo und eigentlich ein Altkastrat. Er singt die Arie zu Issicratea, die ehemalige Königin von Pontus, die nun unter Hausarrest in Rom lebt. Sesto liebt Issikratea, aber sie ist kalt zu ihm und hofft immer noch zur ihrem Mann und ihr Heimatland zurückkehren zu können.
Sie stammt aus dem zweiten Akt, Szene 5.
Und hier nun der Text:
O cessate di piagarmi o lasciatemi morir.
Luci ingrate – dispietate
Piu del gelo, piu dei marmi
Fredde e sorde ai miei martir
O cessate di piagarmi
O lasciatemi morir.
Più d'un angue, più d'un aspe
crudi e sordi a' miei sospir,
[occhi alteri,
ciechi e fieri,]1
voi potete risanarmi,
e godete al mio languir.
Übersetzt bedeutet der Text:
Ach hört auf, mich zu verwunden,
oder lasst mich sterben,
ihr undankbaren, erbarmungslosen Augen,
kälter als Eis, härter als Marmor,
kalt und taub wider meine Pein.
Schlimmer als Schlange und Natter,
hart und ohne Empfindung für mein Flehen,
hochmütige, verschlossene,
stolze Augen,
ihr könnt mich von meinem Leiden erlösen
und euch an meinem Schmachten erfreuen.
Übersetzung: © Bertram Kottmann,
Bald werde ich auch beginnen Videos der Arien von mir gesungen auf YouTube zu stellen.
Für heute wünsche ich euch aber einen wunderschönen Abend, eine gute Nacht oder einen wunderschönen Morgen.
Eure Barbara Marie-Louise Pavelka
תגובות